+41 76 563-77-87      Русский   English  


L'électronique et la technologie informatique ont longtemps facilité le travail de l'homme dans de nombreuses industries, et le processus de traduction n'est pas l'exception. La traduction est toujours effectuée et éditéepar une équipe de traducteurs professionnels, éditeurs, correcteurs, gestionnaires, ingénieurs et autres professionnels, mais l'utilisation des moyens d'automatisation améliore considérablement la performance et la qualité du travail des spécialistes.

 

  • La plate-forme de gestion des projets est désormais un outil de collaboration indispensable qui permet de suivre le cours, les délais et les risques des projets quels que soient leur nombre et importance. En outre, il peut aider à évaluer la disponibilité des ressources, ainsi que leur spécialisation et qualification.
  • CAT-outils (angl. Computer Aided Translation -traduction assistée par ordinateur) qui sont aujourd'hui indispensables dans le travail de n'importe quel bureau de traduction. Ces outils ont plusieurs fonctions:
  • gagner du temps et de l'argent sur la traduction des constructions répétitives ou similaires en utilisant la "mémoire de traduction", qui offre la traduction pour le fragment de texte si le texte identique ou similaire avait déjà été traduit et est listé dans la «mémoire»;
  • assurer la cohérence de la terminologie dans l'ensemble du projet en utilisant le glossaire de projet et les outils de suivi des termes;
  • effectuer une édition technique de la traduction, qui garantit l'absence de fautes de frappe, lintégrité des numéros, des tags et d'autres éléments de texte.
  • Des outils de contrôle de qualitéspécialisés qui sont beaucoup plus fonctionnels que des outils de correction de la traduction intégrés dans le CAT, peuvent rapidement et efficacement rechercher et corriger les erreurs, y compris les fautes de frappe, le texte non traduit, non accordé, trop long ou trop court, ainsi que vérifier la conformité du texte avec le glossaire et beaucoup d'autres.
  • Enfin, la traduction automatique, qui, bien sûr, ne peut pas encore remplacer totalement l'homme, mais dans certains cas, est capable d'accélérer ou de réduire le coût du processus de traduction traditionnelle.

 

TRADEUS est une entreprise de haute technologie qui s'efforce constamment d'améliorer l'efficacité et la qualité de son travail par l'intégration des nouvelles technologies, ainsi que sa propre recherche et développement.

Technologie


Plus de 100 langues:

Traductions allemandes, Anglais Traductions, Les traductions françaises, Les traductions italiennes, Traductions portugaises, Les traductions espagnoles, Traductions russes, Traductions bulgares, Tchèque Traductions, Traductions Danois, Traductions Néerlandais, Les traductions Estonien, Traductions finlandais, Les traductions grecques, Traductions hongrois, Traductions Letton, Traductions Lituanien, Traductions polonais, Traductions Roumain, Slovaque traductions, Traductions Slovène, Traductions Suédois, Traductions albanais, Les traductions arabes, Traductions de Bosnie, Les traductions chinoises, Traductions croates, Hébreu traductions, Les traductions japonaises, Les traductions coréennes, Traductions Norvégien, Traductions serbes, Traductions thaïlandais, Les traductions turques, et aussi d'autres langues peuvent être fournis.